Die Sprachprofis Mannheim       
Fachübersetzungen-Dolmetschen-Korrektorat and more

Über uns


Seit über 20 Jahren bieten wir unseren Kunden höchste Qualität sowie absolute Termintreue ! 

Wir - das ist eine Übersetzergemeinschaft aus freiberuflichen diplomierten Übersetzern und Dolmetschern, die Ihnen in allen europäischen Sprachen (auf Wunsch auch in "exotischen" Sprachen) Übersetzungen und Dolmetschleistungen zu günstigen Konditionen termingerecht liefern. 

Hierbei sorgen die nachfolgenden Prinzipien beim Übersetzen für ein hochwertiges Ergebnis:

MUTTERSPRACHENPRINZIP 

Sämtliche Übersetzungen werden grundsätzlich nur von Muttersprachlern angefertigt. 

Die einzige Ausnahme hierbei sind Texte, die von Kunden ausdrücklich nur für interne Information verwendet werden. 

Somit wird den Vorgaben aus EN 1503 (heute ISONorm17100) dass Übersetzer dem Muttersprachenprinzip folgen,  vollständig   Rechnung getragen. 

NETZWERK AUSGESUCHTER PROFIS

Alle Übersetzungen werden ausschließlich von Freiberuflern mit einer abgeschlossenen Hochschulausbildung als Dolmetscher und / oder Übersetzer angefertigt, die aufgrund mehrjähriger übersetzerischer Tätigkeit (mindestens 5 Jahre) über das entsprechende Fachwissen verfügen.

Die   Übersetzer   werden   für   jedes   Projekt   entsprechend   ihrem jeweiligen Fachgebiet ausgesucht.

Für wiederkehrende Kunden werden in der Regel immer dieselben Übersetzer eingesetzt. Auf diese Art und Weise lernen sie das Unternehmen und dessen Produkte kennen, es muss weniger recherchiert werden, weshalb auch kürzere Lieferzeiten möglich sind. 

ENGE KOOPERATION MIT DEM AUFTRAGGEBER

Fachbegriffe werden gemeinsam mit dem Kunden erarbeitet. Es erfolgen Absprachen mit dem Auftraggeber hinsichtlich der zu verwendenden Terminologie.

Hier gibt es zwei Möglichkeiten: Entweder stellt der Kunde ein firmen- oder branchenspezifisches Glossar mit Fachbegriffen zur Verfügung, die er gern in den von ihm beauftragten Übersetzungen verwendet haben möchte (dieses Glossar wird selbstverständlich vertraulich behandelt, nicht   oder  nur  mit  seinem  Einverständnis   weitergegeben   und nur  für  den von  ihm angegebenen Zweck verwendet), oder es werden nach bestem Wissen und Gewissen die in dem entsprechenden Fachgebiet üblichen Termini verwendet. 

Im   Falle   von Folgeaufträgen werden firmenspezifische Glossare erstellt (diese werden intern verwaltet und ständig aktualisiert) und entsprechende Terminologie Hinweise berücksichtigt. Hiermit wird der ISO-Norm 17100 entsprochen.